group_bot/assets/voxygen/i18n/be/npc.ftl
2024-06-13 19:16:24 -04:00

343 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

npc-speech-villager =
.a0 = Мне вельмі падабаецца сыр.
npc-speech-villager_open =
.a0 = Цікава, пра што думае Катаблепас, калі есць траву?.
.a1 = Як ты лічыш, чаму Святлівыя Рэшткі свецяцца?
.a2 = Ці ты ведаеш пра лютых Земных Акул? Я чуў, што яны жывуць у пустэльнях.
.a3 = Цікава, што там па іншы бок гор...
.a4 = Я пакінуў трохі сыру ў свайго сваяка. Цяпер нават не ведаю, ці ён яшчэ існуе. Я называю яго сырам Шродзінгера.
.a5 = Ці лавілі вы калісьці светлячка?
.a6 = Кажуць, у пячорах можна знайсці ўсялякія каштоўныя камяні.
.a7 = Я не магу зразумець, адкуль прыходзяць гэтыя саўрокі.
npc-speech-villager_adventurous =
.a0 = Спадзяюся, што аднойчы я змайструю свой уласны планёр.
.a1 = Калі стану мацнейшым, я пайду ў паход, даследаваць пячоры.
npc-speech-villager_closed =
.a0 = Хто ты гэткі? Не тутэйшы? Дзе радзіўся, дзе хрысціўся?
.a2 = Кажуць, што грыбы вельмі карысныя для здароўя. Ніколі іх не еў, шчыра кажучы.
.a3 = Быць або не быць? Думаю, буду земляробам.
npc-speech-villager_conscientious =
.a0 = Я заўсёды чымсьці заняты. Дужа шмат працы.
.a1 = Спадзяюся, хутка будзе дождж! Нашым раслінам патрэбная вільгаць.
npc-speech-villager_busybody =
.a0 = Менш размоў, больш спраў.
npc-speech-villager_unconscientious =
.a0 = Мне здаецца, час для другога сняданку!
.a1 = Эх, вось бы мая хата была прыбраная. Але ж тады б давялося яе такой падтрымліваць. Ха-ха!
.a2 = Халера, куды я яе запхнуў...
npc-speech-villager_extroverted =
.a0 = Ты не паверыш, што я рабіў на выхадных!
.a1 = Добрай табе раніцы!
.a2 = Што ты думаеш пра гэтае паветра?
.a3 = Я проста шалею ад сыру!
.a4 = Не запамятуй сухарыкі!
.a5 = Я абажаю дварфскі сыр. Эх, калі б я ўмеў яго рабіць...
.a6 = Я бачыў цудоўны сон пра сыр. Што гэта значыць?
.a7 = Я люблю мёд! І ненавіджу пчол.
npc-speech-villager_sociable =
.a0 = Запрашаем цябе! Мы як раз збіраліся паесці крыху сыру!
.a1 = Жадаеш падзівіцца на мой сад? Добра, мабыць, іншы раз.
npc-speech-villager_introverted =
.a0 = Вітаю.
.a1 = А што я? Я не вельмі цікавы.
npc-speech-villager_agreeable =
.a0 = Як твае справы?
.a1 = Кажы, калі нешта патрэбна.
.a2 = Ці ты бачыў майго ката?
npc-speech-villager_worried =
.a0 = Будзь асцярожным, добра? Навокал вельмі, вельмі небяспечна.
npc-speech-villager_disagreeable =
.a0 = Я кажу, як мае быць. Калі каму не спадабаецца, мне абыякава.
.a1 = Людзі ўсё ўспрымаюць асабіста.
npc-speech-villager_neurotic =
.a0 = Мурашкі па спіне ад адной толькі думкі пра гэтыя падзямеллі! Спадзяюся, хтосьці з імі разбярэцца.
.a1 = Хтосьці павінен вырашыць пытанне культыстаў. Пажадана, не я.
.a2 = У мяне нейкае дрэннае пачуццё.
.a3 = Вось бы хто-небудзь трымаў ваўкоў як мага далей ад вёскі.
npc-speech-villager_sad_loner =
.a0 = Я такі самотны.
.a1 = { "." }.. Прабач за няёмкае маўчанне. Я не вельмі сацыяльны.
npc-speech-villager_seeker =
.a0 = Я хачу аднойчы пабачыць свет. Павінна ж быць яшчэ нешта, акрамя гэтай вёскі.
npc-speech-villager_stable =
.a0 = Хіба ж сёння не цудоўны дзень?
.a1 = Жыццё не такое і благое.
.a2 = Выдатны дзень для шпацыру ў лесе!
npc-speech-villager_decline_trade =
.a0 = Прабач, мне нечым з табой гандляваць.
.a1 = Гандаль? Нібы ў мяне ёсць нешта цікавае.
.a2 = Мая хата - мая, і я яе ні за якія грошы не аддам.
npc-speech-merchant_advertisement =
.a0 = Ці жадаеш пагандляваць?
.a1 = Жадаеш пагандляваць са мною?
.a2 = У мяне шмат тавараў. Хочаш зірнуць?
npc-speech-merchant_busy =
.a0 = Пачакайце, калі ласка, у мяне не дваццаць рук.
.a1 = Адзін момант, дайце мне скончыць.
.a2 = Я зараз заняты. Падыдзіце да мяне пазней.
npc-speech-merchant_busy_rude =
.a0 = Чакай сваю чаргу.
.a1 = Ты бачыш пакупніка перад сабой, ці не?
.a2 = Не спрабуй прапхнуць сябе наперад.
npc-speech-merchant_trade_successful =
.a0 = Дзякуй, што абралі мяне!
.a1 = Вялікі дзякуй!
npc-speech-merchant_trade_declined =
.a0 = Мабыць, у іншы раз, да пабачэння.
.a1 = Які жаль, прыйдзем да згоды ў наступны раз!
npc-speech-villager_cultist_alarm =
.a0 = Гэй! Тут культыст на волі!
.a1 = Бярыце зброю! Культысты нападаюць!
.a2 = Як гэтыя культысты пасмелі атакаваць нашую вёску!
.a3 = Жыве Веларэн! Смерць культыстам!
.a4 = Тут не церпяць культыстаў!
.a5 = Крывавы культыст!
.a6 = Паспрабуй ляза майго клінка, брудны культыст!
.a7 = Ты не адмыеш кроў са сваіх рук, культыст!
.a8 = Мільёны малых мармуравых малпаў! Культыст сярод нас!
.a9 = Злачынствы гэтага культыста вельмі хутка скончацца!
.a10 = Гэты культыст - мой!
.a11 = Рыхтуйся сустрэцца з Богам, брыдкі культыст!
.a12 = Культыст! Хапай яго!
.a13 = Культыст! Бі яго!
.a14 = Культыст! Не дайце яму ўцячы!
.a15 = Ці жадае шаноўны культыст ЗДОХНУЦЬ?!
.a16 = Ніколі не прабачым! Ніколі не забудзем! Культыст, надышоў час расплаты!
.a17 = Памры, культыст!
.a18 = Ваш тэрор скончыцца!
.a19 = Вось вам за ўсё, што вы ўчынілі!
.a20 = Мы не сустракаем з пяшчотай такіх, як вы.
.a21 = Не трэба было вылазіць са сваіх падзямелляў!
npc-speech-villager_under_attack =
.a0 = Дапамажыце! Мяне б’юць!
.a1 = Дапамажыце! Мяне б’юць! Дапамажыце!
.a2 = Ай! Мяне б’юць!
.a3 = Ай! Мяне б’юць! Дапамажыце!
.a4 = Выратуйце! Мяне б’юць!
.a5 = Забіваюць! Ратуйце!
.a6 = Мяне збіваюць! Дапамажыце!
.a7 = Дапамажыце!
.a8 = Выратуйце, дапамажыце!
.a9 = Калі ласка, калі ласка, дапамажыце!
.a10 = На мяне напалі!
.a11 = АААААЙ! Мяне забіваюць!
.a12 = АААААЙ! Мяне забіваюць! Дапамажыце!
.a13 = Ратуйце! Нас забіваюць!
.a14 = Ратуйце! Забойца!
.a15 = Дапамажыце! Тут забойца на волі!
.a16 = Ратуйце! Яны спрабуюць забіць мяне!
.a17 = Варта, мяне б’юць!
.a18 = Варта! Мяне забіваюць!
.a19 = На мяне напалі! Варта!
.a20 = Ратуйце! Варта! Мяне б’юць!
.a21 = Варта! Хутчэй сюды!
.a22 = Варта! Варта!
.a23 = Варта! Мяне бе злачынец!
.a24 = Варта, забейце гэтага мярзотніка!
.a25 = Варта! Тут забойца!
.a26 = Варта! Дапамажыце мне!
.a27 = Гэта табе не сыйдзе з рук! Варта!
.a28 = Ты, д’ябал!
.a29 = Дапамажыце!
.a30 = Дапамажыце, калі ласка!
.a31 = Ай! Варта! Дапамажыце!
.a32 = Яны ідуць па мяне!
.a33 = Дапамажыце! Дапамажыце! Мяне прыгнятаюць!
.a34 = Ну вось і бачны гвалт, уласцівы сістэме.
.a35 = Гэта толькі драпіна!
.a36 = Скончвай гэта!
.a37 = Што я табе зрабіў?!
.a38 = Калі ласка, не бі мяне!
.a39 = Гэй! Сачы за тым, куды накіроўваеш сваю зброю!
.a40 = Халера на цябе, знікні!
.a41 = Спыні гэта і знікні!
.a42 = Ты мяне вельмі злуеш!
.a43 = Паглядзі на яго! Ты кім сябе ўявіў?!
.a44 = Я здыму галаву з тваіх плячэй!
.a45 = Калі ласка, не трэба! У мяне нічога няма!
.a46 = Я нацкую свайго брата на цябе, ён большы за мяне!
.a47 = Не-е-е! Я распавяду маці!
.a48 = Каб ты сраў пад плотам калючым дротам!
.a49 = Калі ласка, не трэба гэтага рабіць.
.a50 = Гэта не вельмі добразычліва!
.a51 = Твая зброя адметная, цяпер, калі ласка, схавай яе!
.a52 = Злітуйся нада мной!
.a53 = Калі ласка, у мяне ёсць сям’я!
.a54 = Я яшчэ такі малады!
.a55 = Можна мы гэта мірна абмяркуем?
.a56 = Гвалт - гэта ніколі не адказ!
.a57 = Здаецца, сёння будзе дрэнны дзень...
.a58 = Гэй, балюча!
.a59 = Божа!
.a60 = Якое нахабства!
.a61 = Досыць, я цябе прашу!
.a62 = Халера на цябе!
.a63 = Гэта не смешна.
.a64 = Як ты смееш?!
.a65 = Ты за гэта паплоцішся!
.a66 = Ты вельмі пашкадуеш, калі працягнеш гэта!
.a67 = Не прымушай мяне рабіць табе балюча!
.a68 = Гэта нейкае непаразуменне!
.a69 = Табе не трэба гэтага рабіць!
.a70 = Знікні, чорт!
.a71 = Гэта было дужа балюча!
.a72 = Навошта ты гэта зрабіў?
.a73 = Дзеля духаў, хопіць!
.a74 = Ты, мусіць, мяне з кімсьці пераблытаў!
.a75 = Я гэтага не заслугоўваю!
.a76 = Калі ласка, не паўтарай гэтага больш.
.a77 = Варта, кіньце гэту пачвару ў балота!
.a78 = Я спушчу на цябе свайго цмока!
.a79 = Чаму мяне-е-е?
npc-speech-villager_enemy_killed =
.a0 = Больш ты мяне не будзеш турбаваць!
.a1 = Нарэшце заслужаны спакой!
.a2 = { "." }.. так, на чым я спыніўся?
npc-speech-menacing =
.a0 = Я цябе папярэджваю!
.a1 = Яшчэ крок, і я табе пакажу!
.a2 = Ты мяне не пужаеш!
.a3 = Кінь дурное, сыдзі адсюль!
.a4 = Вярніся дадому, калі хочаш жыць!
.a5 = Ты тут не пажаданы!
npc-speech-cultist_low_health_fleeing =
.a0 = Адступаем ва імя нашай справы!
.a1 = Адступаем!
.a2 = Халера на ўсіх вас!
.a3 = Я цябе пракляну ў тагасветным жыцці!
.a4 = Мне трэба перадыхнуць!
.a5 = Яны занадта дужыя!
# NPC site hints
# Available variables:
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
# - $site represents hard-coded site in the world
npc-speech-site =
.a0 = Табе не здаецца, што наша вёска лепшая?
.a1 = Вітаем у { $site } !
.a2 = { $site } - вёска, у якой прыемна жыць.
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_north_east = паўночны ўсходзе
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_east = усходзе
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_south_east = паўднёвы ўсходзе
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_south = поўдзень
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_south_west = паўднёвы захад
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_west = захадзе
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_north_west = паўночны захад
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dist_very_far = вельмі далёка
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dist_far = далёка
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dist_ahead = на некаторым аддаленні
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dist_near = недалёка
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dist_near_to = паблізу
# NPC reactions
npc-speech-witness_murder =
.a0 = Забойца!
.a1 = Як ты мог гэта зрабіць?
.a2 = Ааааа!
# NPC reactions
npc-speech-witness_death =
.a0 = Не!
.a1 = Гэта жахліва!
.a2 = А божухна!
# NPC reactions
npc-speech-night =
.a0 = Ліхтары зручныя каб перамяшчацца ноччу!
.a1 = Я спадзяюся, што мы адны ў цемры...
.a2 = Бу!
# Generic NPC messages
npc-speech-merchant_trade_cancelled_hostile =
.a0 = Прабачце што перапыняю, але ў нас ёсць праблема, якую трэба вырашыць!
.a1 = Мы пагандлюем пазней, спачатку трэба паклапаціцца пра гэта!
# Generic NPC messages
npc-speech-moving_on =
.a0 = Я дастаткова выдаткаваў часу тут, пара адпраўляцца ў { $site }!
# Generic NPC messages
npc-speech-night_time =
.a0 = Цёмна, яас вяртацца да хаты.
.a1 = Я стаміўся.
.a2 = Ложак вабіць мяне!
# Generic NPC messages
npc-speech-day_time =
.a0 = Пачынаецца новы дзень!
.a1 = Ніколі не любіў прачынацца...
# Generic NPC messages
npc-speech-start_hunting =
.a0 = Час палявання!
# Generic NPC messages
npc-speech-merchant_sell_undirected =
.a0 = Усе мае тавары найвышэйшай якасці!
.a1 = Хто-небудзь хоча купіць мае тавары?
.a2 = У мяне лепшыя прапановы ў горадзе.
.a3 = Шукаеш прыпасы? Я цябе пакрыю.
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
npc-speech-dir_north = поўначы
# Generic NPC messages
npc-speech-ambush =
.a0 = Неразумна падарожнічаць аднаму!
.a1 = Як скрасці цукерку ў дзіцяці!
# Generic NPC messages
npc-speech-villager_busy =
.a0 = Выбачай, я не магу размаўляць з табой зараз.
.a1 = Паразмаўляем пазней, я заняты.
# Generic NPC messages
npc-speech-prisoner =
.a0 = Калі ласка, знайдзіце ключ!
.a1 = Патрапіць у пастку - гэта не весела.
.a2 = Гэтаму Кардыналу нельга давяраць.
.a3 = Гэтыя Кліры задумалі нешта нядобрае.
# NPC reactions
npc-speech-welcome-aboard =
.a0 = Вітаем на борце!
.a1 = Магу я пабачыць ваш квіток?... Проста жартую, гэта бясплатна!
.a2 = Прыемнай паездкі!
# Generic NPC messages
npc-speech-migrating =
.a0 = Мне больш не прыемна жыць тут. Прыйшоў час пераехаць у { $site }.
.a1 = Прыйшоў час рухацца да { $site }, мне абрыдла гэтае месца.
# Generic NPC messages
npc-speech-merchant_sell_directed =
.a0 = Ты, там! Цябе патрэбен новы як-яго-там?
.a1 = Ты галодны? Я ўпэўнены, што ў мяне ёсьць сыр які ты можаш купіць.
.a2 = Ты выглядаеш так, быццам бы цябе спатрэбіліся новыя даспехі!
# NPC site hints
# Available variables:
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
# - $site represents hard-coded site in the world
npc-speech-tell_site =
.a0 = Ты быў у { $site }? Гэта на { $dir } адсюль!
.a1 = Табе варта як небудзь наведаць { $site }.
.a2 = Калі прайсці { $dist } на { $dir }, то можна патрапіць у { $site }.
.a3 = На { $dir } ты знойдзеш { $site }, гэта { $dist }.
# Generic NPC messages
npc-speech-guard_thought =
.a0 = Мой брат змагаецца з ограмі. Што выбраў я? Каравульную службу...
.a1 = Яшчэ адзін патруль, і потым я змагу адправіцца да хаты.
.a2 = Ніякім бандытам мяне не абысці.
# NPC monster hints
# Available variables:
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
# - $body references body-npc-speech-* variables in `body` component
npc-speech-tell_monster =
.a0 = Кажуць, што { $body } знаходзіцца на { $dir }, { $dist }...
.a1 = Лічыш сабе крутым? На { $body } ёсць { $dir }.
# NPC proposals
npc-speech-arena = Давай сядзім там!
# NPC reactions
npc-speech-witness_enemy_murder =
.a0 = Мой Герой!
.a1 = Нарэшце нехта зрабіў гэта!
.a2 = Ура!