333 lines
19 KiB
Plaintext
333 lines
19 KiB
Plaintext
|
npc-speech-villager =
|
|||
|
.a0 = Мне вельмі падабаецца сыр.
|
|||
|
npc-speech-villager_open =
|
|||
|
.a0 = Цікава, пра што думае Катаблепас, калі есць траву?.
|
|||
|
.a1 = Як ты лічыш, чаму Святлівыя Рэшткі свецяцца?
|
|||
|
.a2 = Ці ты ведаеш пра лютых Земных Акул? Я чуў, што яны жывуць у пустэльнях.
|
|||
|
.a3 = Цікава, што там па іншы бок гор...
|
|||
|
.a4 = Я пакінуў трохі сыру ў свайго сваяка. Цяпер нават не ведаю, ці ён яшчэ існуе. Я называю яго сырам Шродзінгера.
|
|||
|
.a5 = Ці лавілі вы калісьці светлячка?
|
|||
|
.a6 = Кажуць, у пячорах можна знайсці ўсялякія каштоўныя камяні.
|
|||
|
.a7 = Я не магу зразумець, адкуль прыходзяць гэтыя саўрокі.
|
|||
|
npc-speech-villager_adventurous =
|
|||
|
.a0 = Спадзяюся, што аднойчы я змайструю свой уласны планёр.
|
|||
|
.a1 = Калі стану мацнейшым, я пайду ў паход, даследаваць пячоры.
|
|||
|
npc-speech-villager_closed =
|
|||
|
.a0 = Хто ты гэткі? Не тутэйшы? Дзе радзіўся, дзе хрысціўся?
|
|||
|
.a2 = Кажуць, што грыбы вельмі карысныя для здароўя. Ніколі іх не еў, шчыра кажучы.
|
|||
|
.a3 = Быць або не быць? Думаю, буду земляробам.
|
|||
|
npc-speech-villager_conscientious =
|
|||
|
.a0 = Я заўсёды чымсьці заняты. Дужа шмат працы.
|
|||
|
.a1 = Спадзяюся, хутка будзе дождж! Нашым раслінам патрэбная вільгаць.
|
|||
|
npc-speech-villager_busybody =
|
|||
|
.a0 = Менш размоў, больш спраў.
|
|||
|
npc-speech-villager_unconscientious =
|
|||
|
.a0 = Мне здаецца, час для другога сняданку!
|
|||
|
.a1 = Эх, вось бы мая хата была прыбраная. Але ж тады б давялося яе такой падтрымліваць. Ха-ха!
|
|||
|
.a2 = Халера, куды я яе запхнуў...
|
|||
|
npc-speech-villager_extroverted =
|
|||
|
.a0 = Ты не паверыш, што я рабіў на выхадных!
|
|||
|
.a1 = Добрай табе раніцы!
|
|||
|
.a2 = Што ты думаеш пра гэтае паветра?
|
|||
|
.a3 = Я проста шалею ад сыру!
|
|||
|
.a4 = Не запамятуй сухарыкі!
|
|||
|
.a5 = Я абажаю дварфскі сыр. Эх, калі б я ўмеў яго рабіць...
|
|||
|
.a6 = Я бачыў цудоўны сон пра сыр. Што гэта значыць?
|
|||
|
.a7 = Я люблю мёд! І ненавіджу пчол.
|
|||
|
npc-speech-villager_sociable =
|
|||
|
.a0 = Запрашаем цябе! Мы як раз збіраліся паесці крыху сыру!
|
|||
|
.a1 = Жадаеш падзівіцца на мой сад? Добра, мабыць, іншы раз.
|
|||
|
npc-speech-villager_introverted =
|
|||
|
.a0 = Вітаю.
|
|||
|
.a1 = А што я? Я не вельмі цікавы.
|
|||
|
npc-speech-villager_agreeable =
|
|||
|
.a0 = Як твае справы?
|
|||
|
.a1 = Кажы, калі нешта патрэбна.
|
|||
|
.a2 = Ці ты бачыў майго ката?
|
|||
|
npc-speech-villager_worried =
|
|||
|
.a0 = Будзь асцярожным, добра? Навокал вельмі, вельмі небяспечна.
|
|||
|
npc-speech-villager_disagreeable =
|
|||
|
.a0 = Я кажу, як мае быць. Калі каму не спадабаецца, мне абыякава.
|
|||
|
.a1 = Людзі ўсё ўспрымаюць асабіста.
|
|||
|
npc-speech-villager_neurotic =
|
|||
|
.a0 = Мурашкі па спіне ад адной толькі думкі пра гэтыя падзямеллі! Спадзяюся, хтосьці з імі разбярэцца.
|
|||
|
.a1 = Хтосьці павінен вырашыць пытанне культыстаў. Пажадана, не я.
|
|||
|
.a2 = У мяне нейкае дрэннае пачуццё.
|
|||
|
.a3 = Вось бы хто-небудзь трымаў ваўкоў як мага далей ад вёскі.
|
|||
|
npc-speech-villager_sad_loner =
|
|||
|
.a0 = Я такі самотны.
|
|||
|
.a1 = { "." }.. Прабач за няёмкае маўчанне. Я не вельмі сацыяльны.
|
|||
|
npc-speech-villager_seeker =
|
|||
|
.a0 = Я хачу аднойчы пабачыць свет. Павінна ж быць яшчэ нешта, акрамя гэтай вёскі.
|
|||
|
npc-speech-villager_stable =
|
|||
|
.a0 = Хіба ж сёння не цудоўны дзень?
|
|||
|
.a1 = Жыццё не такое і благое.
|
|||
|
.a2 = Выдатны дзень для шпацыру ў лесе!
|
|||
|
npc-speech-villager_decline_trade =
|
|||
|
.a0 = Прабач, мне нечым з табой гандляваць.
|
|||
|
.a1 = Гандаль? Нібы ў мяне ёсць нешта цікавае.
|
|||
|
.a2 = Мая хата - мая, і я яе ні за якія грошы не аддам.
|
|||
|
npc-speech-merchant_advertisement =
|
|||
|
.a0 = Ці жадаеш пагандляваць?
|
|||
|
.a1 = Жадаеш пагандляваць са мною?
|
|||
|
.a2 = У мяне шмат тавараў. Хочаш зірнуць?
|
|||
|
npc-speech-merchant_busy =
|
|||
|
.a0 = Пачакайце, калі ласка, у мяне не дваццаць рук.
|
|||
|
.a1 = Адзін момант, дайце мне скончыць.
|
|||
|
.a2 = Я зараз заняты. Падыдзіце да мяне пазней.
|
|||
|
npc-speech-merchant_trade_successful =
|
|||
|
.a0 = Дзякуй, што абралі мяне!
|
|||
|
.a1 = Вялікі дзякуй!
|
|||
|
npc-speech-merchant_trade_declined =
|
|||
|
.a0 = Мабыць, у іншы раз, да пабачэння.
|
|||
|
.a1 = Які жаль, прыйдзем да згоды ў наступны раз!
|
|||
|
npc-speech-villager_cultist_alarm =
|
|||
|
.a0 = Гэй! Тут культыст на волі!
|
|||
|
.a1 = Бярыце зброю! Культысты нападаюць!
|
|||
|
.a2 = Як гэтыя культысты пасмелі атакаваць нашую вёску!
|
|||
|
.a3 = Жыве Веларэн! Смерць культыстам!
|
|||
|
.a4 = Тут не церпяць культыстаў!
|
|||
|
.a5 = Крывавы культыст!
|
|||
|
.a6 = Паспрабуй ляза майго клінка, брудны культыст!
|
|||
|
.a7 = Ты не адмыеш кроў са сваіх рук, культыст!
|
|||
|
.a8 = Мільёны малых мармуравых малпаў! Культыст сярод нас!
|
|||
|
.a9 = Злачынствы гэтага культыста вельмі хутка скончацца!
|
|||
|
.a10 = Гэты культыст - мой!
|
|||
|
.a11 = Рыхтуйся сустрэцца з Богам, брыдкі культыст!
|
|||
|
.a12 = Культыст! Хапай яго!
|
|||
|
.a13 = Культыст! Бі яго!
|
|||
|
.a14 = Культыст! Не дайце яму ўцячы!
|
|||
|
.a15 = Ці жадае шаноўны культыст ЗДОХНУЦЬ?!
|
|||
|
.a16 = Ніколі не прабачым! Ніколі не забудзем! Культыст, надышоў час расплаты!
|
|||
|
.a17 = Памры, культыст!
|
|||
|
.a18 = Ваш тэрор скончыцца!
|
|||
|
.a19 = Вось вам за ўсё, што вы ўчынілі!
|
|||
|
.a20 = Мы не сустракаем з пяшчотай такіх, як вы.
|
|||
|
.a21 = Не трэба было вылазіць са сваіх падзямелляў!
|
|||
|
npc-speech-villager_under_attack =
|
|||
|
.a0 = Дапамажыце! Мяне б’юць!
|
|||
|
.a1 = Дапамажыце! Мяне б’юць! Дапамажыце!
|
|||
|
.a2 = Ай! Мяне б’юць!
|
|||
|
.a3 = Ай! Мяне б’юць! Дапамажыце!
|
|||
|
.a4 = Выратуйце! Мяне б’юць!
|
|||
|
.a5 = Забіваюць! Ратуйце!
|
|||
|
.a6 = Мяне збіваюць! Дапамажыце!
|
|||
|
.a7 = Дапамажыце!
|
|||
|
.a8 = Выратуйце, дапамажыце!
|
|||
|
.a9 = Калі ласка, калі ласка, дапамажыце!
|
|||
|
.a10 = На мяне напалі!
|
|||
|
.a11 = АААААЙ! Мяне забіваюць!
|
|||
|
.a12 = АААААЙ! Мяне забіваюць! Дапамажыце!
|
|||
|
.a13 = Ратуйце! Нас забіваюць!
|
|||
|
.a14 = Ратуйце! Забойца!
|
|||
|
.a15 = Дапамажыце! Тут забойца на волі!
|
|||
|
.a16 = Ратуйце! Яны спрабуюць забіць мяне!
|
|||
|
.a17 = Варта, мяне б’юць!
|
|||
|
.a18 = Варта! Мяне забіваюць!
|
|||
|
.a19 = На мяне напалі! Варта!
|
|||
|
.a20 = Ратуйце! Варта! Мяне б’юць!
|
|||
|
.a21 = Варта! Хутчэй сюды!
|
|||
|
.a22 = Варта! Варта!
|
|||
|
.a23 = Варта! Мяне б’е злачынец!
|
|||
|
.a24 = Варта, забейце гэтага мярзотніка!
|
|||
|
.a25 = Варта! Тут забойца!
|
|||
|
.a26 = Варта! Дапамажыце мне!
|
|||
|
.a27 = Гэта табе не сыйдзе з рук! Варта!
|
|||
|
.a28 = Ты, д’ябал!
|
|||
|
.a29 = Дапамажыце!
|
|||
|
.a30 = Дапамажыце, калі ласка!
|
|||
|
.a31 = Ай! Варта! Дапамажыце!
|
|||
|
.a32 = Яны ідуць па мяне!
|
|||
|
.a33 = Дапамажыце! Дапамажыце! Мяне прыгнятаюць!
|
|||
|
.a34 = Ну вось і бачны гвалт, уласцівы сістэме.
|
|||
|
.a35 = Гэта толькі драпіна!
|
|||
|
.a36 = Скончвай гэта!
|
|||
|
.a37 = Што я табе зрабіў?!
|
|||
|
.a38 = Калі ласка, не бі мяне!
|
|||
|
.a39 = Гэй! Сачы за тым, куды накіроўваеш сваю зброю!
|
|||
|
.a40 = Халера на цябе, знікні!
|
|||
|
.a41 = Спыні гэта і знікні!
|
|||
|
.a42 = Ты мяне вельмі злуеш!
|
|||
|
.a43 = Паглядзі на яго! Ты кім сябе ўявіў?!
|
|||
|
.a44 = Я здыму галаву з тваіх плячэй!
|
|||
|
.a45 = Калі ласка, не трэба! У мяне нічога няма!
|
|||
|
.a46 = Я нацкую свайго брата на цябе, ён большы за мяне!
|
|||
|
.a47 = Не-е-е! Я распавяду маці!
|
|||
|
.a48 = Каб ты сраў пад плотам калючым дротам!
|
|||
|
.a49 = Калі ласка, не трэба гэтага рабіць.
|
|||
|
.a50 = Гэта не вельмі добразычліва!
|
|||
|
.a51 = Твая зброя адметная, цяпер, калі ласка, схавай яе!
|
|||
|
.a52 = Злітуйся нада мной!
|
|||
|
.a53 = Калі ласка, у мяне ёсць сям’я!
|
|||
|
.a54 = Я яшчэ такі малады!
|
|||
|
.a55 = Можна мы гэта мірна абмяркуем?
|
|||
|
.a56 = Гвалт - гэта ніколі не адказ!
|
|||
|
.a57 = Здаецца, сёння будзе дрэнны дзень...
|
|||
|
.a58 = Гэй, балюча!
|
|||
|
.a59 = Божа!
|
|||
|
.a60 = Якое нахабства!
|
|||
|
.a61 = Досыць, я цябе прашу!
|
|||
|
.a62 = Халера на цябе!
|
|||
|
.a63 = Гэта не смешна.
|
|||
|
.a64 = Як ты смееш?!
|
|||
|
.a65 = Ты за гэта паплоцішся!
|
|||
|
.a66 = Ты вельмі пашкадуеш, калі працягнеш гэта!
|
|||
|
.a67 = Не прымушай мяне рабіць табе балюча!
|
|||
|
.a68 = Гэта нейкае непаразуменне!
|
|||
|
.a69 = Табе не трэба гэтага рабіць!
|
|||
|
.a70 = Знікні, чорт!
|
|||
|
.a71 = Гэта было дужа балюча!
|
|||
|
.a72 = Навошта ты гэта зрабіў?
|
|||
|
.a73 = Дзеля духаў, хопіць!
|
|||
|
.a74 = Ты, мусіць, мяне з кімсьці пераблытаў!
|
|||
|
.a75 = Я гэтага не заслугоўваю!
|
|||
|
.a76 = Калі ласка, не паўтарай гэтага больш.
|
|||
|
.a77 = Варта, кіньце гэту пачвару ў балота!
|
|||
|
.a78 = Я спушчу на цябе свайго цмока!
|
|||
|
.a79 = Чаму мяне-е-е?
|
|||
|
npc-speech-villager_enemy_killed =
|
|||
|
.a0 = Больш ты мяне не будзеш турбаваць!
|
|||
|
.a1 = Нарэшце заслужаны спакой!
|
|||
|
.a2 = { "." }.. так, на чым я спыніўся?
|
|||
|
npc-speech-menacing =
|
|||
|
.a0 = Я цябе папярэджваю!
|
|||
|
.a1 = Яшчэ крок, і я табе пакажу!
|
|||
|
.a2 = Ты мяне не пужаеш!
|
|||
|
.a3 = Кінь дурное, сыдзі адсюль!
|
|||
|
.a4 = Вярніся дадому, калі хочаш жыць!
|
|||
|
.a5 = Ты тут не пажаданы!
|
|||
|
npc-speech-cultist_low_health_fleeing =
|
|||
|
.a0 = Адступаем ва імя нашай справы!
|
|||
|
.a1 = Адступаем!
|
|||
|
.a2 = Халера на ўсіх вас!
|
|||
|
.a3 = Я цябе пракляну ў тагасветным жыцці!
|
|||
|
.a4 = Мне трэба перадыхнуць!
|
|||
|
.a5 = Яны занадта дужыя!
|
|||
|
# NPC site hints
|
|||
|
# Available variables:
|
|||
|
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
|
|||
|
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
|
|||
|
# - $site represents hard-coded site in the world
|
|||
|
npc-speech-site =
|
|||
|
.a0 = Табе не здаецца, што наша вёска лепшая?
|
|||
|
.a1 = Вітаем у { $site } !
|
|||
|
.a2 = { $site } - вёска, у якой прыемна жыць.
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_north_east = паўночны ўсходзе
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_east = усходзе
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_south_east = паўднёвы ўсходзе
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_south = поўдзень
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_south_west = паўднёвы захад
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_west = захадзе
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_north_west = паўночны захад
|
|||
|
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dist_very_far = вельмі далёка
|
|||
|
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dist_far = далёка
|
|||
|
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dist_ahead = на некаторым аддаленні
|
|||
|
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dist_near = недалёка
|
|||
|
# Distance hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dist_near_to = паблізу
|
|||
|
# NPC reactions
|
|||
|
npc-speech-witness_murder =
|
|||
|
.a0 = Забойца!
|
|||
|
.a1 = Як ты мог гэта зрабіць?
|
|||
|
.a2 = Ааааа!
|
|||
|
# NPC reactions
|
|||
|
npc-speech-witness_death =
|
|||
|
.a0 = Не!
|
|||
|
.a1 = Гэта жахліва!
|
|||
|
.a2 = А божухна!
|
|||
|
# NPC reactions
|
|||
|
npc-speech-night =
|
|||
|
.a0 = Ліхтары зручныя каб перамяшчацца ноччу!
|
|||
|
.a1 = Я спадзяюся, што мы адны ў цемры...
|
|||
|
.a2 = Бу!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-merchant_trade_cancelled_hostile =
|
|||
|
.a0 = Прабачце што перапыняю, але ў нас ёсць праблема, якую трэба вырашыць!
|
|||
|
.a1 = Мы пагандлюем пазней, спачатку трэба паклапаціцца пра гэта!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-moving_on =
|
|||
|
.a0 = Я дастаткова выдаткаваў часу тут, пара адпраўляцца ў { $site }!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-night_time =
|
|||
|
.a0 = Цёмна, яас вяртацца да хаты.
|
|||
|
.a1 = Я стаміўся.
|
|||
|
.a2 = Ложак вабіць мяне!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-day_time =
|
|||
|
.a0 = Пачынаецца новы дзень!
|
|||
|
.a1 = Ніколі не любіў прачынацца...
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-start_hunting =
|
|||
|
.a0 = Час палявання!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-merchant_sell_undirected =
|
|||
|
.a0 = Усе мае тавары найвышэйшай якасці!
|
|||
|
.a1 = Хто-небудзь хоча купіць мае тавары?
|
|||
|
.a2 = У мяне лепшыя прапановы ў горадзе.
|
|||
|
.a3 = Шукаеш прыпасы? Я цябе пакрыю.
|
|||
|
# Direction hints, used ONLY in npc-speech-tell* above
|
|||
|
npc-speech-dir_north = поўначы
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-ambush =
|
|||
|
.a0 = Неразумна падарожнічаць аднаму!
|
|||
|
.a1 = Як скрасці цукерку ў дзіцяці!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-villager_busy =
|
|||
|
.a0 = Выбачай, я не магу размаўляць з табой зараз.
|
|||
|
.a1 = Паразмаўляем пазней, я заняты.
|
|||
|
# NPC reactions
|
|||
|
npc-speech-welcome-aboard =
|
|||
|
.a0 = Вітаем на борце!
|
|||
|
.a1 = Магу я пабачыць ваш квіток?... Проста жартую, гэта бясплатна!
|
|||
|
.a2 = Прыемнай паездкі!
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-migrating =
|
|||
|
.a0 = Мне больш не прыемна жыць тут. Прыйшоў час пераехаць у { $site }.
|
|||
|
.a1 = Прыйшоў час рухацца да { $site }, мне абрыдла гэтае месца.
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-merchant_sell_directed =
|
|||
|
.a0 = Ты, там! Цябе патрэбен новы як-яго-там?
|
|||
|
.a1 = Ты галодны? Я ўпэўнены, што ў мяне ёсьць сыр які ты можаш купіць.
|
|||
|
.a2 = Ты выглядаеш так, быццам бы цябе спатрэбіліся новыя даспехі!
|
|||
|
# NPC site hints
|
|||
|
# Available variables:
|
|||
|
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
|
|||
|
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
|
|||
|
# - $site represents hard-coded site in the world
|
|||
|
npc-speech-tell_site =
|
|||
|
.a0 = Ты быў у { $site }? Гэта на { $dir } адсюль!
|
|||
|
.a1 = Табе варта як небудзь наведаць { $site }.
|
|||
|
.a2 = Калі прайсці { $dist } на { $dir }, то можна патрапіць у { $site }.
|
|||
|
.a3 = На { $dir } ты знойдзеш { $site }, гэта { $dist }.
|
|||
|
# Generic NPC messages
|
|||
|
npc-speech-guard_thought =
|
|||
|
.a0 = Мой брат змагаецца з ограмі. Што выбраў я? Каравульную службу...
|
|||
|
.a1 = Яшчэ адзін патруль, і потым я змагу адправіцца да хаты.
|
|||
|
.a2 = Ніякім бандытам мяне не абысці.
|
|||
|
# NPC monster hints
|
|||
|
# Available variables:
|
|||
|
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
|
|||
|
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
|
|||
|
# - $body references body-npc-speech-* variables in `body` component
|
|||
|
npc-speech-tell_monster =
|
|||
|
.a0 = Кажуць, што { $body } знаходзіцца на { $dir }, { $dist }...
|
|||
|
.a1 = Лічыш сабе крутым? На { $body } ёсць { $dir }.
|
|||
|
# NPC proposals
|
|||
|
npc-speech-arena = Давай сядзім там!
|
|||
|
# NPC reactions
|
|||
|
npc-speech-witness_enemy_murder =
|
|||
|
.a0 = Мой Герой!
|
|||
|
.a1 = Нарэшце нехта зрабіў гэта!
|
|||
|
.a2 = Ура!
|