294 lines
17 KiB
Plaintext
294 lines
17 KiB
Plaintext
npc-speech-villager =
|
||
.a0 = Я обожнюю сир.
|
||
npc-speech-villager_open =
|
||
.a0 = Цікаво, що думає Catoblepas коли їсть траву.
|
||
.a1 = Як ти гадаєш, що змушує Glowing Remains світиться?
|
||
.a2 = Ти колись чув про лютих Land Sharks? Я чув що вони живуть у пустелях.
|
||
.a3 = Цікаво, що на тій стороні гір.
|
||
.a4 = Я залишив трішки сиру у родичів. Зараз я не знаю чи існує він. Я називаю це сиром Шредінгера.
|
||
.a5 = Ти колись ловив світлячків?
|
||
.a6 = Чуєш, хтось казав, що дорогоцінні камні усіх видів можна знайти у печерах.
|
||
.a7 = Не можу збагнути звідки всі ці саулроки приходять.
|
||
npc-speech-villager_adventurous =
|
||
.a0 = Сподіваюсь, одного дня я зроблю свій особистий дельтаплан.
|
||
.a1 = Я б хотів вивчати печери, коли стану сильніше.
|
||
npc-speech-villager_closed =
|
||
.a0 = Ти не місцевий, чи не так?
|
||
.a1 = Кажуть, гриби корисні для здоров'я. Ніколи не їв їх.
|
||
.a2 = Бути, чи не бути? Гадаю, буду фермером.
|
||
npc-speech-villager_conscientious =
|
||
.a0 = Я як бджола. Завжди є що робити.
|
||
.a1 = Сподіваюсь, скоро піде дощ. Буде корисно для врожая.
|
||
npc-speech-villager_busybody =
|
||
.a0 = Людям треба менше балакати і більше працювати.
|
||
npc-speech-villager_unconscientious =
|
||
.a0 = Гадаю, час другого сніданку!
|
||
.a1 = Хотів би я щоб у моїй хаті не було так брудно. Але для цього мені потрібно було б прибратись! Ха-ха!
|
||
.a2 = Дідько, де я залишив ту річ...
|
||
npc-speech-villager_extroverted =
|
||
.a0 = Ти навіть не уявляєш що я робив на цих вихідних!
|
||
.a1 = Доброго ранку тобі!
|
||
.a2 = Як вам сьогоднішня погода?
|
||
.a3 = Я просто божеволію від сира!
|
||
.a4 = Не забудь про крекери!
|
||
.a5 = Я просто обожнюю сир дворфів. Хотів би навчитися його робити.
|
||
.a6 = Мав гарний сон про сир в останню ніч. Що б це значило?
|
||
.a7 = Обожнюю мед! І ненавиджу бджіл.
|
||
npc-speech-villager_sociable =
|
||
.a0 = Не завітаєш до нас? Ми як раз збиралися поїсти сиру!
|
||
.a1 = Не хотів би побачити мій сад? Добре, можливо, іншого разу.
|
||
npc-speech-villager_introverted =
|
||
.a0 = Здоровенькі були.
|
||
.a1 = Га, я? Та я тут так.
|
||
npc-speech-villager_agreeable =
|
||
.a0 = Як ся маєш сьогодні?
|
||
.a1 = Повідом мене, якщо тобі щось знадобиться.
|
||
.a2 = Бачив мого кота?
|
||
npc-speech-villager_worried =
|
||
.a0 = Будь обачливим, добре? Довкола багато загроз.
|
||
npc-speech-villager_disagreeable =
|
||
.a0 = Я кажу як є. Якщо іншим це не подобається, це погано.
|
||
.a1 = Люди занадто вразливі.
|
||
npc-speech-villager_neurotic =
|
||
.a0 = Думки про всі ці підземелля лякають мене. Сподіваюсь, хтось їх зачистить.
|
||
.a1 = Хтось має щось зробити з цими культистами. Бажанно щоб це робив не я.
|
||
.a2 = Маю відчуття, що трапиться щось погане.
|
||
.a3 = Сподіваюсь, хтось прожене цих вовків подалі від села.
|
||
npc-speech-villager_sad_loner =
|
||
.a0 = Я такий самотній.
|
||
.a1 = { "." }.. Вибач за це незручне мовчання. Мені ніяково поруч з компанією.
|
||
npc-speech-villager_seeker =
|
||
.a0 = Хочу колись побачити увесь світ. В житті повинно бути щось окрім цього села.
|
||
npc-speech-villager_stable =
|
||
.a0 = Чи не файний цей день?
|
||
.a1 = Життя не таке вже й погане.
|
||
.a2 = Гарний день для прогулянки по лісу!
|
||
npc-speech-villager_decline_trade =
|
||
.a0 = Пробач, мені нема чим торгувати з тобою.
|
||
.a1 = Торгівля? Начебто в мене щось, що може зацікавити тебе.
|
||
.a2 = Мій дім - тільки мій, я не обміняю його ні на що.
|
||
npc-speech-villager_busy =
|
||
.a0 = Вибач, не можу теревенькати з тобою зараз.
|
||
.a1 = Потім побалакаємо, я зайнятий.
|
||
npc-speech-merchant_advertisement =
|
||
.a0 = Чи не цікавить Вас торгівля?
|
||
.a1 = Не бажаєте поторгувати зі мною?
|
||
.a2 = Маю багато всього цікавого. Не бажаєте поглянути?
|
||
npc-speech-merchant_busy =
|
||
.a0 = Зачекай, я один, а вас багато.
|
||
.a1 = Хвилинку, дай мені закінчити.
|
||
.a2 = Я зайнятий, приходь пізніше.
|
||
npc-speech-merchant_trade_successful =
|
||
.a0 = Вельми дякую, що поторгував зі мною!
|
||
.a1 = Дякую!
|
||
npc-speech-merchant_trade_declined =
|
||
.a0 = Можливо, іншого разу, на все добре!
|
||
.a1 = Прикро, тоді, можливо, наступного разу!
|
||
npc-speech-merchant_trade_cancelled_hostile =
|
||
.a0 = Вибач за те що перервав, треба вирішити цю проблему!
|
||
.a1 = Поторгуємо пізніше, спочатку треба розібратися із цим!
|
||
npc-speech-ambush =
|
||
.a0 = Тільки дурень подорожує самотужки!
|
||
.a1 = Як у дитини забрати цукерку!
|
||
npc-speech-villager_cultist_alarm =
|
||
.a0 = Стережись! Культист розгулює на свободі!
|
||
.a1 = До зброї! Культисти атакують!
|
||
.a2 = Як посміли культисти напасти на наше село!
|
||
.a3 = Слава нації, смерть культистам!
|
||
.a4 = Культистів тут не терплять!
|
||
.a5 = Кровожерлевий культист!
|
||
.a6 = Спробуй на смак лезо мого меча, клятий культист!
|
||
.a7 = Ніщо не може змити кров з твоїх рук, культист!
|
||
.a8 = Мільярди бульбашкових синіх ракушок! Культист серед нас!
|
||
.a9 = Злодіяння цього культисту ось-ось закінчатся!
|
||
.a10 = Цей культист мій!
|
||
.a11 = Приготуйся зустрійти свого творця, клятий культист!
|
||
.a12 = Я бачу культиста! Схопіть його!
|
||
.a13 = Я бачу культиста! В атаку!
|
||
.a14 = Я бачу культиста! Не дайте йому втекти!
|
||
.a15 = Чи буде самий поважний культист хвилюватися про якусь СМЕРТЬ?!
|
||
.a16 = Ніколи не пробачу! Ніколи не забуду! Культист - співчуваю!
|
||
.a17 = Помри, культист!
|
||
.a18 = Ваше царство террору захоплене!
|
||
.a19 = Це тобі за все що ти зробив!
|
||
.a20 = Ми не дуже добре відносимся до ваших людей тут.
|
||
.a21 = Тобі слідувало залишатися під землею!
|
||
npc-speech-villager_under_attack =
|
||
.a0 = Рятуйте, б'ють!
|
||
.a1 = Рятуйте, б'ють!
|
||
.a2 = Ай, мене б'ють!
|
||
.a3 = Ай! Мене б'ють! Допоможіть!
|
||
.a4 = Врятуйте мене! Мене вбивають!
|
||
.a5 = Б'ють! Рятуйте!
|
||
.a6 = Я під атакою! Врятуйте мене!
|
||
.a7 = Допоможіть!
|
||
.a8 = Допоможіть! Врятуйте!
|
||
.a9 = Допоможіть, людоньки, врятуйте!
|
||
.a10 = Мене вбивають!
|
||
.a11 = AAAААА! Мене вбивають!
|
||
.a12 = AAAААА! Мене б'ють! Допоможіть!
|
||
.a13 = Допоможіть! Ми атаковані!
|
||
.a14 = Врятуйте! Вбивця!
|
||
.a15 = Рятуйте! Вбивця на волі!
|
||
.a16 = На допомогу! Вони намагаються мене вбити!
|
||
.a17 = Вартова, мене атакують!
|
||
.a18 = Вартова! Мене б'ють!
|
||
.a19 = Мене вбивають! Вартові!
|
||
.a20 = На допомогу! Вартові! Я під атакою!
|
||
.a21 = Вартові! Скоріше!
|
||
.a22 = Вартові! Вартові!
|
||
.a23 = Вартові! Злодій б'є мене!
|
||
.a24 = Вартові, вбийте цього нікчемного злодія!
|
||
.a25 = Вартові! Тут вбивця!
|
||
.a26 = Вартові! Рятуйте мене!
|
||
.a27 = Тобі це не зійде з рук! Вартові!
|
||
.a28 = Ти нелюд!
|
||
.a29 = Рятуйте мене!
|
||
.a30 = На допомогу! Будь ласка!
|
||
.a31 = Ай! Вартові! Врятуйте!
|
||
.a32 = Вони переслідують мене!
|
||
.a33 = Рятуйте! Допоможіть! Мене спіткала розплата!
|
||
.a34 = Ох, тепер ми бачимо насилля, властиве системі.
|
||
.a35 = Усього лиш подряпина.
|
||
.a36 = Припини це
|
||
.a37 = Що я взагалі тобі зробив?
|
||
.a38 = Благаю, досить бити мене!
|
||
.a39 = Агов! Дивись куди ти направляєш цю річ!
|
||
.a40 = Гидкий нелюд, іди звідси!
|
||
.a41 = Припини це! Залиш мене!
|
||
.a42 = Ти робиш мене злим
|
||
.a43 = Гей! Кого ти тут із себе строїш?!
|
||
.a44 = Я тобі голову відірву!
|
||
.a45 = Припини будь ласка, в мене нічого не має.
|
||
.a46 = Я покличу свого брата, він більший за мене!
|
||
.a47 = Нііі, я розкажу все матері!
|
||
.a48 = Біс би тебе побрав!
|
||
.a49 = Благаю, не роби цього.
|
||
.a50 = Це було неприємно!
|
||
.a51 = Твоя зброя працює, можеш прибрати її тепер!
|
||
.a52 = Помилуй!
|
||
.a53 = Прошу, в мене сім'я!
|
||
.a54 = Я занадто молодий, щоб вмирати!
|
||
.a55 = Можливо, домовимося?
|
||
.a56 = Насилля це не рішення всіх проблем!
|
||
.a57 = Виходить, сьогодні видався поганий день...
|
||
.a58 = Агов, це боляче!
|
||
.a59 = Ік!
|
||
.a60 = Як грубо!
|
||
.a61 = Припини, благаю тебе!
|
||
.a62 = Щоб ти всрався!
|
||
.a63 = Це вже не смішно.
|
||
.a64 = Як ти можеш?!
|
||
.a65 = Ти заплатиш за це!
|
||
.a66 = Продовжиш і ти пошкодуєш про це!
|
||
.a67 = Не змушуй мене робити тобі боляче!
|
||
.a68 = Сталася якась помилка!
|
||
.a69 = Ти не маєш це робити!
|
||
.a70 = Вийди звідси, розбійнику!
|
||
.a71 = Це справді боляче!
|
||
.a72 = Навіщо ти це зробив?
|
||
.a73 = Заради всього святого, припини!
|
||
.a74 = Ти напевно переплутав мене з кимось!
|
||
.a75 = Я не заслуговую на це!
|
||
.a76 = Прошу, не роби це ще раз.
|
||
.a77 = Вартові, киньте цього монстра в озеро!
|
||
.a78 = Я нацькую свого Тараса на тебе!
|
||
.a79 = Ну чому я?
|
||
npc-speech-villager_enemy_killed =
|
||
.a0 = Я знищив мого ворога!
|
||
.a1 = Нарешті у спокої!
|
||
.a2 = { "." }.. на чому ми зупинилися?
|
||
npc-speech-menacing =
|
||
.a0 = Я тебе попереджаю!
|
||
.a1 = Ще крок і ти пожалкуєш!
|
||
.a2 = Ти мене не лякаєш!
|
||
.a3 = Прибирайся звідсіля!
|
||
.a4 = Повертай, якщо хочеш жити!
|
||
.a5 = Ти незванний гість тут!
|
||
npc-speech-cultist_low_health_fleeing =
|
||
.a0 = Не втеча, а перегрупування!
|
||
.a1 = Відступаємо!
|
||
.a2 = Будь ти проклят!
|
||
.a3 = Я прокляну тебе в наступному житті!
|
||
.a4 = Мені треба відпочити!
|
||
.a5 = Вони занадто сильні!
|
||
npc-speech-moving_on =
|
||
.a0 = Я провів достатньо часу тут, далі до { $site }!
|
||
npc-speech-migrating =
|
||
.a0 = Мені більше не подобається жити тут. Час мігрувати до { $site }.
|
||
.a1 = Час переселитись до { $site }, досить з цим місцем.
|
||
npc-speech-night_time =
|
||
.a0 = Вже темно, час повертатися додому.
|
||
.a1 = Я втомився.
|
||
.a2 = Мене манить ліжко!
|
||
npc-speech-day_time =
|
||
.a0 = Починається новий день!
|
||
.a1 = Я ніколи не любив прокидатися...
|
||
npc-speech-start_hunting =
|
||
.a0 = Час на полювання!
|
||
npc-speech-guard_thought =
|
||
.a0 = Мій брат бореться з ограми. А що отримав я? Вартова служба...
|
||
.a1 = Ще один патруль, тоді я зможу піти додому.
|
||
.a2 = Ніякі бандити не пройдуть повз мене.
|
||
npc-speech-merchant_sell_undirected =
|
||
.a0 = Усі мої товари найвищої якості!
|
||
.a1 = Хто-небудь хоче придбати мої товари?
|
||
.a2 = У мене є найкращі пропозиції в місті.
|
||
.a3 = Шукаєте припаси? Я підготував все, що вам потрібно.
|
||
npc-speech-merchant_sell_directed =
|
||
.a0 = Гей, там! Чи вам потрібна нова цейво, як його там?
|
||
.a1 = Ви голодні? Я впевнений, що в мене є сир, який ви можете купити.
|
||
.a2 = Ти виглядаєш так, ніби тобі цілком підійдуть нові обладунки!
|
||
npc-speech-tell_site =
|
||
.a0 = Ви відвідували { $site }? Це на { $dir } звідси!
|
||
.a1 = Ти повинен відвідати { $site } як-небудь.
|
||
.a2 = Якщо ви подорожуєте { $dist } на { $dir }, можете дістатися до { $site }.
|
||
.a3 = На { $dir } ви знайдете { $site }, це { $dist }.
|
||
npc-speech-tell_monster =
|
||
.a0 = Кажуть, що там { $body } на { $dir }, { $dist }...
|
||
.a1 = Ти думаєш, що ти міцний? На { $dir } є { $body }.
|
||
npc-speech-witness_murder =
|
||
.a0 = Вбивця!
|
||
.a1 = Як ви можете таке робити?
|
||
.a2 = Ааааа!
|
||
npc-speech-witness_enemy_murder =
|
||
.a0 = Мій герой!
|
||
.a1 = Нарешті хтось зробив це!
|
||
.a2 = Уууура!
|
||
npc-speech-witness_death =
|
||
.a0 = Ні!
|
||
.a1 = Це жахливо!
|
||
.a2 = О Боже!
|
||
npc-speech-welcome-aboard =
|
||
.a0 = Ласкаво просимо на борт!
|
||
.a1 = Чи можу побачити ваш квиток... жартую, це безкоштовно!
|
||
.a2 = Приємної поїздки!
|
||
npc-speech-dir_north = північ
|
||
npc-speech-dir_north_east = північний схід
|
||
npc-speech-dir_east = схід
|
||
npc-speech-dir_south_east = південний схід
|
||
npc-speech-dir_south = південь
|
||
npc-speech-dir_south_west = південний захід
|
||
npc-speech-dir_west = захід
|
||
npc-speech-dir_north_west = північний захід
|
||
npc-speech-dist_very_far = ду-у-уже далеко
|
||
npc-speech-dist_far = далеко
|
||
npc-speech-dist_ahead = трохи подалі
|
||
npc-speech-dist_near = поблизу
|
||
npc-speech-dist_near_to = дуже близько
|
||
npc-speech-arena = Давай сядемо там!
|
||
# NPC reactions
|
||
npc-speech-night =
|
||
.a0 = Ліхтарі корисні для пересування вночі!
|
||
.a1 = Сподіваюсь ми у темряві одні...
|
||
.a2 = Бу!
|
||
# NPC site hints
|
||
# Available variables:
|
||
# - $dir references npc-speech-dir-* variables below
|
||
# - $dist references npc-speech-dist-* variables below
|
||
# - $site represents hard-coded site in the world
|
||
npc-speech-site =
|
||
.a0 = Чи не вважаєте ви, що наше селище найкраще?
|
||
.a1 = Вітаємо у { $site } !
|
||
.a2 = { $site } - чудове селище для проживання.
|